雪国黄精の

公開日:平成26年3月9日


歌って覚える閩南語

♪№001   歡 喜 就 好 」  ホアヒー ディウホー
歌手 陳雷  作詞、作曲 吴嘉祥
収録CD 「金牌台湾歌 第2/9片」 1曲目


 昨年12月の台湾旅行で買って来た9枚組CD、「金牌台湾歌」を聞いてすぐに閩南語歌謡曲の魅力に取り憑かれてしまいました。
 CD集全体で108曲の名曲がある中で、「歡喜就好」は閩南語の歴史的な名曲と分かり、何度聞いても飽きず、とても気に入りました。そこでこの曲を閩南語で歌えるように歌詞とピンインを調べ、歌い方のコツを付け加えて公開することにしました。
 音楽で単語を覚えるという方法には、声調を除いて発音を正確なタイミングで口に出したり、ヒアリング学習として適していたり、単語の用例をストーリーで記憶できるという利点があります。
 現在の私の閩南語の学習レベルは、覚えたてでまだピンインも読めない状態ですので、記述内容にも誤りがあるかも知れませんが、今後の習熟に沿って訂正していきます。


 「歡喜就好」は、台湾で2002年3月に発表された「陳雷」という歌手の歌。中国の福建省と台湾(両岸地域)における閩南語歌謡曲の10大名曲の一つに数えられ、この地域では知らない人はいないと言われるほどの歴史的な大ヒット曲。
 軽快ながら緊張感のある不思議な感じのメロディーに合わせ、農作業服のような田舎臭い格好の陳雷がポジティブな人生観をおどけて歌い、時には歌唱後にバック転をして観客を驚かせるなどして、テレビを通じて多くの人達の人気を集めた。

この歌詞の閩南語炸裂度 28.4%
語彙中の閩南語特有の語彙の出現率。
表記単語を見て、普通話の知識では読解できない(一般に、中日辞典に見出しの無い)ものを閩南語とする。


 



閩南語歌詞(簡体字表記) ・ ピンイン 日本語フリガナ 上:標準的な閩南語発音 下:この楽曲での発音
イタリック体の表記部分は、日本語の濁音で発音します。
人生海海 甘需要拢了解 ジンシンハイハイ ガムスウヨウロンリョウガイ
jîn-sing hái-hái kam su-iàu lóng liáu-kái リンシンハイハイ ガムスウヨウロンリョウガイ
有时仔清醒 有时青菜 ウーシーアーチュゥンツェー ウーシーツェーツァイ
ū-sî-á tshing-tshénn , ū-sî tshenn-tshài ウーシーアーチンチー ウーシーチーツァイ
有人讲好 一定有人讲歹 ウーランゴンホー イッディンウーランゴンパイ
ū-lâng kóng hó , it-tīng ū-lâng kóng pháinn ウーランゴンホー イッディンウーランゴンバイ
若甭想吓济 咱生活卡自在 ナーマイシウーヒャッゼー ランシンウアッカーズーザイ
nā mài-siūnn hiannh tsē , lán sing-ua̍h kha̍h tsū-tsāi 
归工嫌车无够叭 嫌厝无够大 グイガンヒアムチャーボーガウバー ヒアムツウボーガウドア
kui-kang hiâm-tshia bô-kàu-pah , hiâm-tshù bô-kàu-tuā 
嫌菜煮了无好食 嫌某尚歹看 ヒアムツァイズウリアウボーホージャ ヒアムボーシウーパイクアー
hiâm-tshài tsú-liáu bô-hó-tsia̍h , hiâm-bóo siūnn pháinn-khuànn 
驶到好车惊人偷 大厝歹拼扫 サイダウホーチャーギャーランタウ ドアツウパイピィェンサウ
sái tàu hó-tshia kiann lâng thau , tuā-tshù pháinn-phing-sàu サイディウホーチャーギャーランタウ ドアツウパイピィェンサウ
食甲尚好惊血压高 美某会兑人走 ジャッガーシウーホーギャーホェイアッゴー スイボーエードエランザウ
tsia̍h kah siūnn-hó kiann hiat-ap ko , súi bóo ē tuē lâng tsáu ジャッガーシウーホーギャーセーヤーガオ  スイボーエードエランザウ
人生短短 好亲像块 ジンシンドアンドアン ホーチンチウーデーチットー
jîn-sing tuán-tuán , hó tshin-tshiūnn tè tshit-thô リンシンドードー  ホーチンチウーレッチットー
有时仔烦恼 有时轻可 ウーシーアーホアンロー ウーシーキンコー
ū-sî-á huân-ló , ū-sî khin-khó 
问我到底 腹内有啥法宝 ムンゴアダウデー  バックライウーシアーホアッボー
mn̄g guá tàu-té , pak-lāi ū siánn huat-pó ムンゴアダウダー  バックライウーシアーホアッボー
其实无撇步,欢喜就好 キーシッボーピェャッボー ホアヒージウホー
kî-si̍t bô-phiat-pōo , huann-hí tsiū hó キーシッボーペッボー   ホアヒーディウホー

日本語訳 オカダ・システムエンジニアリング研究所

人生は広大なのに、なぜ全てを理解する必要があるのか
時には冷静、時には気まま
いい事を話す人がいれば、悪い事を話す人もきっといる
そんなことを考えなければ、生活はもっと自由だ
仕事帰りのダメな車は格好悪い ダメな家は狭い
ダメな食材は煮ても焼いてもマズい ダメな嫁は不細工だ
いい車に乗れば盗まれる いい家は広くて掃除が大変
いい物を食えば高血圧を恐れ いい嫁は逃げられる
人生は短い まるで遊びの最中のように
時には腹立たしく 時には落ち着いて
腹の中にどんなすばらしい答えがあるのか 自分に問いかけても
実はヒントもない 楽しみがあればいい


注釈と歌い方の撇歩(ペッボー)

(1) 歌詞には青菜、及び帰工という閩南語のスラングと思われる単語があり、本当の意味は分かりません。中国人でも正確に訳せません。私の訳は、Wikipediaに掲載されている、中国人が勝手につけた不正確な対訳を参考にしたものです。
(2) 撇歩(ペッボー)という単語は、英語のtipを閩南語に音訳した単語と言われており、ヒントという意味で使用されています。
(3) 閩南語の漢字の発音には、標準的な制定があるわけではなく、地方によって異なります。歌手の発音が教科書通りでないことも、よくあります。
(4) huannの様に、ピンインの最後がnnで終わるものは、母音を鼻に掛けて発音し、最後の「ン」は発音しません。この発音が「パイクアー」や「ギャー」、「ホアヒー」、「ドードー」などの単語に出てきます。閩南語らしい響きのある独特の発音です。
 閩という文字は福建省を表す呼称ですが、この1文字で蛇という意味もあります。門の中に虫(蛇)という字体構成から、家の中に蛇がいるというほど蛇の多い地方ということなのでしょうか。

台湾人接待のための隠し芸などに応用していただければ、喜ばれると思います。
ピンインの記述や翻訳には正確性を追求しておりますが、間違いがありましたらメールでお知らせ下さい。

ホームページに戻る