雪国黄精の

公開日:平成26年9月26日


歌って覚える閩南語

♪№006   毋 通 認 輸   ンータンリンスウ
歌手 葉啟田  作詞 俞隆華 / 陳維祥  作曲 俞隆華
収録CD 「金牌台湾歌 第6/9片」 9曲目


 この曲は、「金牌台湾歌」全108曲の中でも、最も衝撃を受けた曲です。

 初めて聞く人は、動画を見ないで音楽だけを聴いて下さい。そうすると私がこの曲をCDで聴いた時の体験が良く理解できると思います。
 この曲はイントロが超危険なんです。この曲を歌う葉啟田さんが、左の画像の様なコスチュームで登場し、これからSMのショーが始まるぞという様な場面を連想してしまうのです。いきなり、
「何じゃこりゃ~?」と思いました。イントロはますます危険な方向に進み、「これから危ないことが始まるんだぞ。怖くなった奴は聴くのを止めろよ!」と言っているかの様です。またここでも
「何じゃこりゃ~?」という驚きと衝撃が走ります。すると、シンセサイザーの自動演奏でテンポが次第に遅くなっていき、「浪花節だよ人生は」に似た軽快な演歌のイントロに変わってしまいます。また
「何じゃこりゃ~?」です。

左の画像は、Youtube動画のハイライトです。

①は、危険で衝撃的なイントロでの振り付けです。葉啟田さんが正義のスーパーヒーローの様なポーズをとっています。この格好からは、これから軽快な曲を歌い出すなどとは想像できないでしょう。

② 毋通认输~毋通认输を歌う葉啟田さんの顔のアップです。画像は、「毋(m)」の発音の様子です。日本語にはない発音です。葉啟田先生をまねて口をしっかり閉じ、鼻から息を吐いてンーを発音しましょう。
この「毋通认输」の部分には、閩南語の3種類の鼻母音、m,ng,nの全てが使われています。よく聞いて練習しましょう!

③ 振り付けは、葉啟田さんの性格を生かした大味でワイルドな作風になっています。明るい曲調は日本人にも受けると思います。

④ 曲の最後にとるポーズも、車に轢かれた蛙の様で、衝撃的です。最後まで目が離せない、見応え充分の動画になっています。さすがに宝島歌王の葉啟田さんですね!


この歌詞の閩南語炸裂度 19.0% 中国語普通話の知識で歌詞は読解が可能で、ポイントは低いです。歌詞に1度だけ「我」という漢字が使われていますが、ゴアではなくワーと、ぞんざいな発音をしているところに芸術点を加算して20.0%としてあげたいところです。
語彙中の閩南語特有の語彙の出現率。
歌詞の表記を見て、普通話の知識では読解できない(概ね中日辞典に見出しの無い)ものを閩南語とする。



閩南語歌詞(簡体字表記) ・ ピンイン 日本語フリガナ 上:標準的な閩南語発音 下:この楽曲での発音
イタリック体の表記部分は、日本語の濁音で発音します。
活在这的世间 难免会遇着困难 ウァーザイジッレーセーガン ランビェネーグーディオクンラン
ua̍h tsāi tsit--ê sè-kan lân-bián ē gū-tio̍h khùn-lân
表面上无事 心内烦恼 毋知要怎办 ビァウビンシォンボースー シムライホァンロー ンーザイエザーバン
piáu-bīn siōng bô-sū sim-lāi huân-ló m̄-tsai bueh tsuánn-pān
愈想愈烦 愈想愈寒 ジューシゥールーホアン ジューシゥールーハン
jú-siūnn jú-huân jú-siūnn jú-hân ルーシゥールーホアン ルーシゥールーハン
虽然遮是有卡苦 嘴齿根咬絚 スイジェンジッシーウーカーコー ズイキーキンガーアン
sui-jiân tsit-sī ū kha̍h-khóo tshuì-khí-kin kā ân スイレンジッシーウーカーコー ズイキーキンガーアン
毋通认输 毋通认输 运命创造勇敢的人 ンータンリンスウ ンータンリンスウ ウンミァーチョンゾーヨンガムエーラン
m̄-thang līn-su m̄-thang līn-su ūn-miā tshòng-tsō ióng-kám ê lâng
若是日头浮上天 就是你我幸福的希望 ナーシージッタウプージゥーティー ドーシーリーゴアヒンホッエー エーヒーバン
nā-sī ji̍t-thâu phû tsiūnn thinn tsiū-sī lí goá hīng-hok ê ê hi-bāng ナーシーリッタウプージゥーティー ジウシーリーワーヒンホッエー エーヒー
想起故乡的 心爱所交待的话 シゥーキーゴーヒォンエー シムアイソーガウタイエーオエー
siūnn-khí kòo-hiong ê sim-ài sóo kau-thāi ê uē
毋通认输 毋通认输 运命创造勇敢的人 ンータンリンスウ ンータンリンスウ ウンミァーチョンゾーヨンガムエーラン
m̄-thang līn-su m̄-thang līn-su ūn-miā tshòng-tsō ióng-kám ê lâng
若是日头浮上天 就是你我幸福的希望 ナーシージッタウプージゥーティー ドーシーリーゴアヒンホッエー エーヒーバン
nā-sī ji̍t-thâu phû tsiūnn thinn tsiū-sī lí goá hīng-hok ê ê hi-bāng ナーシーリッタウプージゥーティー ジウシーリーワーヒンホッエー エーヒー

日本語訳 オカダ・システムエンジニアリング研究所

この世の中に生きていれば 困難に遭わずにはいられないよ
平穏を装っても 心は不安 どうしたらいいのか
気にすればする程心配に 気にすればする程心が痛む
更に苦しくなるのにきつく歯を食いしばる
負けを認めるな 負けを認めるな 運命は勇敢な人間を造る
日が昇った時にこそ あなたと私の希望は叶う
故郷を想えば 大切な人が投げかけてくれた言葉は・・・
負けを認めるな 負けを認めるな 運命は勇敢な人間を造る
日が昇った時にこそ あなたと私の希望は叶う


注釈
4行目に「咬絚」という言葉が使用されていますが、動画の字幕では「咬緊」となっています。発音はどう聞いてもアンであり、キン(緊)には聞こえないので、緊と同じ意味の(アン)を当てました。
6行目の「上」は、上る、上昇するという意味になり、 tsiūnn(ジゥー)と発音します。日本語の「上(ジョウ)」の発音の由来と思われる漢字の読みに、私は初めて出会いました。
歌い方は、明るい曲調に元気の出る歌詞を付けていることから、迫力と声量を強めて歌います。「レッツゴーゴー」のシャウトを確実に入れるために、毋通认输の前に大きく息を吸い込み、运命创造勇敢的人まで息継ぎ無しで発声します。
語彙の聞き取りは、「金牌台湾歌」CD収録の原曲を聴いた結果ですが、Youtube動画では単語の発音に微妙な違いがあります(世間をシーガン、4行目の有をキン【肯】と発音するなど)。


何か間違いや、お気付きの点がありましたら、メールでお知らせ下さい。

ホームページに戻る